A lo largo de la formación del traductor, la terminología que se les enseña es de corte, básicamente, traductológico o didáctico; por ello, es que El Diccionario para profesionales de la traducción surge para suplir ese vacío en la práctica diaria donde muchos profesionales manejan una terminología escaza o desconocen este vocabulario de índole práctico. Es así, que este diccionario, compuesto por 1031 términos que se encuentran debidamente codi cados por campos semánticos y van acompañados por contextos, remisiones y notas para que el lector pueda entender la composición e importancia de cada palabra del lemario
"Es un trabajo magnífico, realizado por dos connotadas traductoras. "