l`autor es proposa de mostrar el procés de manipulació ideològica i material que l`estudi de la traducció sol evidenciar. i ho fa a través de dos notables exemples de la producció literària universal, la bíblia i l`odissea; concretament a través de l`estudi de les edicions d`aquestes obres en català durant la primera meitat del segle xx. sovint s`ha oblidat la significació del context sociològic en què es produeix la traducció, i aquest llibre vol assenyalar la rellevància d`alguns aspectes sociològics -polisistèmics--, que haurien de ser tinguts en compte i estudiats abans de procedir a l`anàlisi purament filològica de les traduccions.