Celebramos el mes del libro con hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Adagio ma non Troppo (Global Poetics)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2018
Idioma
Inglés
N° páginas
110
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9781934254707

Adagio ma non Troppo (Global Poetics)

Ryoko Sekiguchi (Autor) · Les Figues Pr · Tapa Blanda

Adagio ma non Troppo (Global Poetics) - Ryoko Sekiguchi

Sin Stock

Reseña del libro "Adagio ma non Troppo (Global Poetics)"

Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated by Lindsay Turner. Introduction by Sawako Nakayasu. Ryoko Sekiguchi takes the letters Fernando Pessoa wrote his would-be fiancée Ophelia Queiroz as her subject matter in ADAGIO MA NON TROPPO. ADAGIO's 36 prose blocks--appearing in Japanese, French, and English for the first time in the 2018 Les Figues Press trilingual edition (trans. Lindsay Turner)--echo the 36 letters Pessoa addressed to Queiroz dated from March 1, 1920, until January 11, 1930.Sekiguchi reconceives the Lisbon Pessoa and Queiroz describe in their correspondence as a map over which rendezvous, affairs, and liaisons can be continued through writing. "Written words," she asks, "do they erase themselves? [...] or instead do all words, once read, never disappear?" Sekiguchi superimposes objects over a landscape where names carry shapes, directions, and the places to which they refer. In her Lisbon, a chair slid into daylight or set before a window punctuates time like comma in a sentence. An old couple contemplating ducks indicates a line between two points like a parasol taken from its stand announces a departure. As love establishes boundaries and relationships between people, if our objects convey our love for one another, then Sekiguchi traces the paths and perimeters lovers leave behind.Originally published in a bilingual edition containing Sekiguchi's self-translation into the French (Le bleu du ciel éditions, 2007), ADAGIO MA NON TROPPO belongs in the same category as the modernist works of Franz Kafka and Pessoa--as well as the recent epistolary work of Marguerite Duras, Roland Barthes, Karl Ove Knausgaard, Maggie Nelson, and Claire-Louise Bennett--writing as a philosophic and aesthetic act that reshapes our notions of time, space, translation, and love."What a delicate pleasure, meeting with Ryoko Sekiguchi's ADAGIO MA NON TROPPO, planning such a meeting, being delayed, being fulfilled, moving through one's streets with this book in hand. This is such a work of commune. It is a machiawase and rendezvous and an appointment, lush but careful, anticipatory but reflective. It isn't simply an encounter between reader and author, but so, too, in that meeting place, is Fernando Pessoa and Ophelia Queiroz, Sawako Nakayasu (whose welcoming introduction induces our readerly pathways) and Lindsay Turner (whose vibrantly attuned translation underscores another set of correspondents, its three languages Japanese, French, and English). Through these instructions, volitions, and fleeting glimpses--the various kinds of light falling on interior and exterior places one and the same--we are reminded what it is to seek, as an everyday task, the beloved."--Ryo Yamaguchi

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Respuesta:
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
Respuesta:
El libro está escrito en Inglés.
Respuesta:
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes