Semana del Libro Importado hasta 50% dcto.  Ver más

Buscalibre.com Compra tus libros en Buscalibre, la libreria en español mas grande.
    Mi Cuenta

    Ingresa o Regístrate

    portada La Tarea del Traductor (Bilingüe)
    Formato
    Libro Físico
    Editorial
    Año
    2021
    Idioma
    Español
    N° páginas
    128
    Encuadernación
    Tapa Blanda
    Dimensiones
    24 x 17 cm
    ISBN13
    9789563901603

    La Tarea del Traductor (Bilingüe)

    Walter Benjamin (Autor) · Ediciones Uach · Tapa Blanda

    La Tarea del Traductor (Bilingüe) - Walter Benjamin

    Libro Nuevo
    Libro Usado

    $ 8.420

    $ 9.900

    Ahorras: $ 1.480

    15% descuento
    • Estado: Nuevo
    • Quedan 33 unidades
    Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 11 de Abril y el Lunes 15 de Abril.
    Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

    $ 5.940

    • Estado: Usado
    • Queda 1 unidad
    Recíbelo el Lunes 01 de Abril, comprando antes de 3 horas y 30 minutos.
    En la mayoría de las comunas de la provincia de Santiago*
    * A excepción de las comunas de San Ramón, Lo Espejo y La Pintana
    * Tu pedido será despachado después de las 14:00 hrs.
    Lo recibirás el Martes 02 de Abril.*
    * RM: (Gran Santiago).
    * VIII Región: Concepción, San Pedro de la Paz, Talcahuano, Hualpén y Chiguayante.
    * V Región: Valparaíso, Viña del Mar, Quillota, Calera, La Cruz, Limache, Quilpué, Villa Alemana.
    * IX Región: Temuco y Padre de las Casas.
    * Resto de Chile: Un día hábil después.

    Reseña del libro "La Tarea del Traductor (Bilingüe)"

    El prólogo que Walter Benjamin escribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales del debate sobre traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción y hermenéutica. Como dice Nora Catelli, «hacia finales de los años setenta del siglo XX “La tarea del traductor” abandonó su lugar marginal y se transformó en un texto apátrida». Apátrida por lo inespecífico y, a la vez, seminal debido a su potencia y sus posibilidades interpretativas. El presente volumen es un recorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto que Catelli glosa y expande cada uno de sus doce párrafos. Recorrido en sentido histórico: de cómo ese prólogo, escrito para ocupar una posición liminar en la traducción de uno de los clásicos de la modernidad —del poeta que ocupó a Benjamin durante buena parte de su trabajo sobre literatura—, se convirtió en un capítulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX. Y, en fin, recorrido de lo más relevante de la constelación que orbita en torno a ese escrito de Benjamin. Particularmente, el trabajo de Paul de Man «Conclusiones acerca de “La tarea del traductor” de Walter Benjamin» (1983), pero también La era de la traducción de Antoine Berman (2008). De modo que este libro puede leerse, también, como un compendio de las ideas centrales acerca de la traducción —y del cruce de disciplinas que suponen las reflexiones en torno a la traducción— en los últimos cincuenta años.

    Opiniones del libro

    Ver más opiniones de clientes
    • 0% (0)
    • 0% (0)
    • 0% (0)
    • 0% (0)
    • 0% (0)

    Preguntas frecuentes sobre el libro

    Respuesta:
    Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
    Respuesta:
    El libro está escrito en Español.
    Respuesta:
    La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

    Preguntas y respuestas sobre el libro

    ¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

    Opiniones sobre Buscalibre

    Ver más opiniones de clientes