doblatge i subtitulació per a la tv (en Catalá)

frederic chaume varela · eumo editorial sau

Ver Precio
Envío a todo Chile

Reseña del libro

frederic chaume ofereix un estudi descriptiu i analític de les dues grans modalitats de la traducció audiovisual: el doblatge i la subtitulació, especialment per a televisió. l’obra aborda de manera amena, combinant aspectes de la pràctica professional amb elements de caràcter teòric, el context i el text en la traducció audiovisual: per què es dobla o subtitula, en quines circumstàncies es fa, qui dobla o subtitula, què n’exigeix el consumidor; i alhora, com es dobla i subtitula, com es tradueixen els gèneres audiovisuals, quines característiques o particularitats presenta el text audiovisual i quina incidència tenen sobre la traducció. il·lustrat amb exemples reals de traducció, l’obra proposa un model d’anàlisi dels textos audiovisuals que fusiona aportacions de la teoria de la traducció, de la lingüística i dels estudis cinematogràfics.

Opiniones del Libro

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes