Extendimos las ofertas estos Buscadays con hasta 80% dcto.  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La Autotraducción Literaria En Contextos de Habla Hispana: Europe and the Americas - Europa Y Amé (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
378
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.0 x 14.8 x 2.2 cm
Peso
0.51 kg.
ISBN13
9783030236274

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La Autotraducción Literaria En Contextos de Habla Hispana: Europe and the Americas - Europa Y Amé (en Inglés)

Bujaldón De Esteves, Lila ; Bistué, Belén ; Stocco, Melisa (Autor) · Palgrave MacMillan · Tapa Blanda

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La Autotraducción Literaria En Contextos de Habla Hispana: Europe and the Americas - Europa Y Amé (en Inglés) - Bujaldón de Esteves, Lila ; Bistué, Belén ; Stocco, Melisa

Libro Nuevo

$ 137.910

$ 250.740

Ahorras: $ 112.830

45% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 25 de Julio y el Martes 06 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La Autotraducción Literaria En Contextos de Habla Hispana: Europe and the Americas - Europa Y Amé (en Inglés)"

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva's typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes