Un libro para cada mamá hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada and the river flowed as a raft of corpses: the poetry of yamaguchi tsutomu, survivor of both hiroshima and nagasaki (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Prefacio de
Tema
asia - japan ; asian - general
Idioma
Inglés
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.0 x 14.8 x 0.9 cm
Peso
0.21 kg.
ISBN13
9781450712972

and the river flowed as a raft of corpses: the poetry of yamaguchi tsutomu, survivor of both hiroshima and nagasaki (en Inglés)

Chad Diehl (Autor) · Tsutomu Yamaguchi (Autor) · Donald Keene (Prefacio de) · Excogitating Over Coffee Publishing · Tapa Blanda

and the river flowed as a raft of corpses: the poetry of yamaguchi tsutomu, survivor of both hiroshima and nagasaki (en Inglés) - Diehl, Chad ; Yamaguchi, Tsutomu ; Keene, Donald

Libro Nuevo

$ 16.100

$ 26.830

Ahorras: $ 10.730

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 81 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 23 de Mayo y el Martes 04 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "and the river flowed as a raft of corpses: the poetry of yamaguchi tsutomu, survivor of both hiroshima and nagasaki (en Inglés)"

Chad Diehl, a Columbia University doctoral candidate, introduces Raft of Corpses as the first official translation of the tanka poetry of Yamaguchi Tsutomu (1916-2010), a survivor of both atomic bombings at Hiroshima and Nagasaki in 1945. Chad lived with Yamaguchi in Nagasaki during the summer of 2009 to gain insight and instruction in order to create the most accurate translations possible. Chad includes in the book a lengthy introductory essay about Yamaguchi's experience to provide essential context for the poems, and he has also written a preface in Japanese for Japanese readers. "I thought the mushroom cloud had followed me to Nagasaki," Yamaguchi recalled decades after the bombings as he tried to explain his incredulity at the terrifying déjà vu. Yamaguchi's testimony of those days and subsequent years living with the physical and psychological trauma characterize the theme of his poems translated in Raft of Corpses. The paradox of surviving two atomic bombs to live on for six decades stirs in the readers of Yamaguchi's tanka poems simultaneous feelings of awe, disbelief, horror, sympathy, and hope. The poetry included in Raft of Corpses "passes the baton" carried by Yamaguchi to convey the experience of the atomic bombings and spread a message of the importance of world peace and the necessity to abolish nuclear weapons. In that spirit, Chad has selected and translated a total of sixty-five of Yamaguchi's tanka poems to commemorate the sixty-fifth anniversary of the bombings this year (2010). The book also includes numerous photographs and images of Yamaguchi's hand-written poems and calligraphy. Some of Yamaguchi's paintings add an additional layer to the book, and Chad hopes that the many poems included that do not address the bombings will provide readers with a better understanding of Yamaguchi's life and personality. Donald Keene, Professor Emeritus of Japanese Literature at Columbia University, writes in the foreword, "Chad Diehl has translated some of Mr. Yamaguchi's poems. The translations transmit the horror of the two terrible explosions and the disfigured dead. He has kept as close to the originals as possible, but remembering Mr. Yamaguchi's fondness for rhymed poetry, he has effectively used rhyme in some of the translations. It could not have been easy to translate these poems, but Mr. Diehl, who knew Mr. Yamaguchi well, felt impelled to make these translations, the most fitting tribute to his memory."

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes