Semana del libro importado hasta con 50% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Bridging the Divide: The Selected Poems of Hava Pinhas-Cohen, Bilingual Edition (Judaic Traditions in Literature, Music, and Art) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Año
2015
Idioma
Inglés
N° páginas
240
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9780815610540
Categorías

Bridging the Divide: The Selected Poems of Hava Pinhas-Cohen, Bilingual Edition (Judaic Traditions in Literature, Music, and Art) (en Inglés)

Hava Pinhas-Cohen (Autor) · Syracuse University Press · Tapa Blanda

Bridging the Divide: The Selected Poems of Hava Pinhas-Cohen, Bilingual Edition (Judaic Traditions in Literature, Music, and Art) (en Inglés) - Hava Pinhas-Cohen

Libro Nuevo

$ 27.140

$ 54.280

Ahorras: $ 27.140

50% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 03 de Junio y el Jueves 13 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Bridging the Divide: The Selected Poems of Hava Pinhas-Cohen, Bilingual Edition (Judaic Traditions in Literature, Music, and Art) (en Inglés)"

Raised in a Ladino-speaking family of Bulgarian Jewish immigrants, Pinhas-Cohen fuses the ancient Sephardic chant of her childhood with the contemporary rhythm of Israeli life. This singular talent for bridging the ancient and the modern sets her apart from most other Hebrew poets of her generation. Secular in style and spirit, yet rooted in the life cycle of religious Judaism, Pinhas-Cohen’s poems portray everyday life in modern Israel through a sacred yet personal language. Awarded the coveted Prime Minister’s Prize for her poetry, Pinhas-Cohen is a poet whose verse in English translation is long overdue. This bilingual collection offers readers a careful selection of poems from each of her seven published volumes. Hart-Green has worked closely with the poet herself on these translations, several of which have appeared in journals such as the Jewish Quarterly and the Toronto Journal of Jewish Thought. Her lively translations display the dazzling breadth and depth of Pinhas-Cohen’s oeuvre, making Bridging the Divide not only the first but the definitive English-language edition of this vital Hebrew poet’s work.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes