Compartir
Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés
Diana González Pastor
(Autor)
·
Editorial Comares
· Tapa Blanda
Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés - Diana María González-Pastor
$ 24.310
$ 40.520
Ahorras: $ 16.210
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: España
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Miércoles 29 de Mayo y el
Miércoles 05 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés"
Este estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos lingüístico-culturales o culturemas. La investigación tiene una doble vertiente: en primer lugar, el interés por el fenómeno de la interculturalidad y, en segundo lugar, la intención de describir los condicionantes y las variables que operan en la traducción de los textos turísticos, considerados como textos enmarcados en una categoría textual independiente. Así, se analiza un corpus de culturemas extraídos de guías Lonely Planet escritas en inglés y cuyos destinos son diferentes ciudades y regiones españolas. El objetivo principal consiste en llevar a cabo un estudio descriptivo y crítico de las técnicas de traducción utilizadas para la transmisión de los culturemas propios de la cultura española. Los resultados muestran que se tiende a exotizar el TM, aunque el mediador emplea un abanico muy variado de técnicas para poder sortear las barreras culturales. Así mismo, se pone de manifiesto que la morfología del culturema, su grado de importancia en el texto y su pertenencia a un foco cultural y, especialmente, su complejidad a la hora de trasvasarlo son los elementos clave que influyen en el uso de una técnica de traducción determinada. Esta investigación no sólo resulta de interés para los investigadores en el campo de la traductología, sino también para los especialistas en el texto turístico y aquellos traductores que, enfrentados con la ardua tarea de traducir un texto turístico, no disponen de herramientas teóricas para hacer frente a las dificultades que presenta la traducción de la cultura.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.