Semana del libro importado hasta con 50% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters (New Trends in Translation Studies) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2015
Idioma
Inglés
N° páginas
242
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9783034302357

Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters (New Trends in Translation Studies) (en Inglés)

Charlotte Bosseaux (Autor) · Peter Lang · Tapa Blanda

Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters (New Trends in Translation Studies) (en Inglés) - Charlotte Bosseaux

Libro Nuevo

$ 104.800

$ 209.600

Ahorras: $ 104.800

50% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 76 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 03 de Junio y el Jueves 13 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters (New Trends in Translation Studies) (en Inglés)"

Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the history and impact of dubbing worldwide. Much of this work, however, has been concerned with the linguistic aspects of audiovisual productions, whereas studies emphasizing the importance of visual and acoustic dimensions are few and far between. Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes