días Zig Zag hasta 45% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Fruchtbringende Verdeutschung: Linguistik Und Kulturelles Umfeld Der Übersetzung Des 'Novellino' (1572) in Den 'Erzehlungen Aus Den Mittlern Zeiten' (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Alemán
N° páginas
308
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
24.4 x 17.0 x 1.9 cm
Peso
0.69 kg.
ISBN13
9783110666793

Fruchtbringende Verdeutschung: Linguistik Und Kulturelles Umfeld Der Übersetzung Des 'Novellino' (1572) in Den 'Erzehlungen Aus Den Mittlern Zeiten' (en Alemán)

Lucia Assenzi (Autor) · de Gruyter · Tapa Dura

Fruchtbringende Verdeutschung: Linguistik Und Kulturelles Umfeld Der Übersetzung Des 'Novellino' (1572) in Den 'Erzehlungen Aus Den Mittlern Zeiten' (en Alemán) - Assenzi, Lucia

Libro Nuevo

$ 212.200

$ 353.670

Ahorras: $ 141.470

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 68 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 10 de Junio y el Lunes 17 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Fruchtbringende Verdeutschung: Linguistik Und Kulturelles Umfeld Der Übersetzung Des 'Novellino' (1572) in Den 'Erzehlungen Aus Den Mittlern Zeiten' (en Alemán)"

In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten "fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vorliegende Arbeit möchte einen Beitrag zur Schlie ung dieser Lücke leisten. Darin werden die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624), eine von sieben Übersetzerinnen und einem Übersetzer angefertigten Verdeutschung des italienischen Novellino (1572), unter kulturellem, übersetzerischem und sprachlichem Gesichtspunkt untersucht. Die Entstehung der Erzehlungen im Rahmen der Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft wird ergründet, Aspekte der Übersetzungstechnik werden kontrastiv behandelt, eine Auswahl morphologischer und syntaktischer Eigenschaften des Textes wird au erdem analysiert und mit den Aussagen über den richtigen Sprachgebrauch verglichen, die sich in den Werken der Sprachtheoretiker Gueintz, Ratke und Schottelius finden. Die Untersuchung liefert somit neue und wichtige Informationen über die Übersetzungspraxis sowie über die konkrete Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes