Mes de la Madre hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Glossaires rudimentaires: Français-arabe - Nouvelle édition (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
244
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 1.3 cm
Peso
0.33 kg.
ISBN13
9781974211289

Glossaires rudimentaires: Français-arabe - Nouvelle édition (en Francés)

Ghalib Al-Hakkak (Autor) · Createspace Independent Publishing Platform · Tapa Blanda

Glossaires rudimentaires: Français-arabe - Nouvelle édition (en Francés) - Al-Hakkak, Ghalib

Libro Nuevo

$ 31.750

$ 44.100

Ahorras: $ 12.350

28% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 72 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 18 de Julio y el Martes 30 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Glossaires rudimentaires: Français-arabe - Nouvelle édition (en Francés)"

Extrait de l'introduction: Ce petit ouvrage n'a aucune prétention scientifique. Ce n'est pas l'oeuvre d'un historien ni d'un juriste ni d'un économiste... Il a pour seule ambition d'accompagner dans leurs premiers pas vers la spécialisation les étudiants francophones ayant déjà acquis les bases nécessaires de la grammaire avant de se lancer dans l'utilisation de sources spécialisées, anciennes ou modernes. Ici ou là, il y aura forcément à redire sur le choix de la traduction donnée, sur l'absence de termes importants, sur le décalage d'usage entre Moyen-Orient et Maghreb, etc. Mais ce sont là des insuffisances inévitables quand l'objectif pédagogique n'est pas de donner un outil pour l'éternité, mais pour nos étudiants actuels qui sauront d'eux-mêmes le compléter, voire le corriger si nécessaire. L'étudiant d'économie, de gestion, de droit ou de sciences humaines qui a saisi l'importance d'apprendre les langues pour mieux agir dans un monde en mutation, surtout s'il aspire à jouer demain un rôle comme décideur, aura vite compris que les quelques 5000 termes donnés ici, au-delà du vocabulaire vital de base, sont indispensables pour commencer à voler de ses propres ailes, en allant vers les médias arabes, si actifs et si nombreux, vers une bibliothèque arabe d'une richesse exceptionnelle et qui se distingue de bien d'autres par l'accès relativement facile aux ouvrages les plus anciens, parfois vieux de plus de mille ans. C'est la même langue et la même syntaxe. Seul le lexique se meut en partie à sa façon, avec des emprunts à d'autres langues, des termes qui changent de sens sans changer d'orthographe, d'autres qui meurent et renaissent des siècles plus tard avec une signification moderne, d'autres qui tombent dans l'oubli... pour l'instant. Cet ouvrage vise à aider l'étudiant à cultiver l'envie de mieux observer le vocabulaire, d'en faire des classements, des tris, de jouer avec, et selon ses besoins d'en mémoriser une partie. Pourquoi autant de spécialités réunies en un seul volume ? Tout simplement parce que je crois fermement que les différents domaines se rejoignent et que dans toutes les disciplines le vocabulaire dépasse la spécialité. Il est important dès lors de toujours élargir son capital lexical afin de mieux comprendre l'arabe, et ainsi de mieux comprendre les Arabes, tout en améliorant sa propre façon de s'exprimer en cette langue. Comme l'indique le titre de l'ouvrage, ces glossaires sont rudimentaires, en ce sens qu'ils ne visent aucunement l'exhaustivité. Cependant, certains d'entre eux se complètent plus particulièrement. Le glossaire d'Histoire pourrait s'enrichir grâce à celui de géographie et surtout à ceux consacrés aux religions, à l'archéologie et à la philosophie. Celui des relations internationales gagnerait à se prolonger avec le glossaire des sciences politiques et celui du droit, etc. Après les glossaires, un index arabe-français, avec un classement alphabétique, est donné sans vocalisation. Un mot aperçu quelque part, forcément sans voyelles brèves, pourra y être recherché pour en découvrir le sens. Ce dernier permet alors de deviner le chemin vers le glossaire approprié, qui, lui, permet d'avoir les voyelles et donc de prononcer le mot comme il convient. Rappelons que les voyelles brèves sont à proscrire de l'usage de la langue arabe. Elles n'ont de légitimité que dans un lexique, comme ici, ou dans un dictionnaire. Mais une fois le mot appris, il doit être débarrassé de ses voyelles brèves.Naturellement, cet ouvrage n'est qu'un outil d'accompagnement. Son exploitation ne saurait en aucun cas constituer un programme d'enseignement. La terminologie doit se mettre au service de l'apprentissage de la langue et non le dominer. Connaître un terme en arabe, aussi savant soit-il, ne peut pas cacher l'incapacité éventuelle à exprimer clairement sa pensée ou d

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes