menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Inglés
N° páginas
230
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9780367731441
N° edición
1

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (en Inglés)

Karen Bennett (Editor), Rita Queiroz De Barros (Editor) (Autor) · Routledge · Tapa Blanda

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (en Inglés) - Karen Bennett (Editor), Rita Queiroz De Barros (Editor)

Libro Nuevo

$ 57.140

$ 79.360

Ahorras: $ 22.220

28% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 10 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 16 de Julio y el Martes 30 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (en Inglés)"

This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the domains of translation studies, literary studies and (socio-)linguistics, it explores the centrality of translation as both a trope for the analysis of contemporary transcultural dynamics and as a concrete communication practice in the globalized world. The chapters range across many geographic realities and genres (including fiction, memoir, animated film and hip-hop), and deal with subjects as varied as self-translation, translational ethics and language change. As a whole, the book makes an important contribution to our understanding of how meanings are generated and relayed in a context of super-diversity, in which traditional understandings of language and translation can no longer be sustained.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes