Regala un libro a papá con hasta 80% dcto.  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada L'influence de L'aramã©En sur les Traducteurs de la lxx Principalement, sur les Traducteurs Grecs Postã©Rieurs, Ainsi que sur les Scribes de la Vorlage. And Cognate Studies) (French Edition) [Hardcover ] (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
Encuadernación
Tapa Dura
ISBN13
9780884141938

L'influence de L'aramã©En sur les Traducteurs de la lxx Principalement, sur les Traducteurs Grecs Postã©Rieurs, Ainsi que sur les Scribes de la Vorlage. And Cognate Studies) (French Edition) [Hardcover ] (en Francés)

Anne-Franã§Oise Loiseau (Autor) · Soc Of Biblical Literature · Tapa Dura

L'influence de L'aramã©En sur les Traducteurs de la lxx Principalement, sur les Traducteurs Grecs Postã©Rieurs, Ainsi que sur les Scribes de la Vorlage. And Cognate Studies) (French Edition) [Hardcover ] (en Francés) - Anne-Franã§Oise Loiseau

Libro Nuevo

$ 77.670

$ 119.490

Ahorras: $ 41.820

35% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 50 unidades
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 01 de Julio y el Lunes 08 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "L'influence de L'aramã©En sur les Traducteurs de la lxx Principalement, sur les Traducteurs Grecs Postã©Rieurs, Ainsi que sur les Scribes de la Vorlage. And Cognate Studies) (French Edition) [Hardcover ] (en Francés)"

Loiseau presents examples of Greek translations of verses from the Hebrew Bible that clearly illustrate the influence of Aramaic or Late Hebrew on the semantics of the Septuagint translators. The author postulates that the Greek translators based their translations on Hebrew-Aramaic equivalents maintained as lists or even on proto-targumim such as those found at Qumran, both predecessors of the later Aramaic targumic translations. Loiseau's examples provide convincing explanations for different coincidences occurring between the Greek translations and the interpretative traditions found in the targumim and help elucidate a number of puzzling translations where two Aramaic words that are very similar graphically or phonetically were erroneously interchanged.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes