Ya comenzó CYBER DAY: Las mejores ofertas del año hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Méthodes d'enseignement simultané dans les classes bilingues: quelques pistes d'optimisation des pratiques de transfert de L1 vers L2 (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
68
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 0.4 cm
Peso
0.11 kg.
ISBN13
9786202551878

Méthodes d'enseignement simultané dans les classes bilingues: quelques pistes d'optimisation des pratiques de transfert de L1 vers L2 (en Francés)

Ibrahima Diawara (Autor) · Editions Universitaires Europeennes · Tapa Blanda

Méthodes d'enseignement simultané dans les classes bilingues: quelques pistes d'optimisation des pratiques de transfert de L1 vers L2 (en Francés) - Diawara, Ibrahima

Libro Nuevo

$ 52.640

$ 95.710

Ahorras: $ 43.070

45% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 19 de Julio y el Miércoles 31 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Méthodes d'enseignement simultané dans les classes bilingues: quelques pistes d'optimisation des pratiques de transfert de L1 vers L2 (en Francés)"

Les méthodes d'enseignement pratiquées dans les classes bilingues, au Mali en particulier, peinent toujours à atteindre les résultats d'un plurilinguisme fonctionnel escompté. C'est de ce point de vue que ce livre s'intéresse aux pratiques pédagogiques auxquelles font recours les maîtres dans ces classes pour opérer la transition de L1 vers L2. L'objectif est de proposer une didactique alternative aux pratiques plurilingues actuelles en cours dans les écoles bilingues. Dans cette visée, des enquêtes ont été menées dans certaines écoles de la Région de Mopti. Les données recueillies lors de ces enquêtes ont nécessité le recours à la méthode mixte (quantitative et qualitative) comme moyen d'analyse. Les résultats issus des analyses ont montré que la traduction constitue la principale stratégie utilisée par les enseignants pour opérer le transfert des connaissances de L1 vers L2. Cependant, le recours à la traduction comme moyen didactique a le risque d'amener l'enseignant à faire tout son enseignement en L1.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes