Un libro para cada mamá hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Tres mil Nombres Vascos
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2016
Idioma
Español
N° páginas
690
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9781522899419
N° edición
1

Tres mil Nombres Vascos

JoaquÍN Caridad Arias (Autor) · Createspace · Tapa Blanda

Tres mil Nombres Vascos - JoaquÍN Caridad Arias

Libro Nuevo

$ 43.930

$ 73.220

Ahorras: $ 29.290

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 23 de Mayo y el Martes 04 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Tres mil Nombres Vascos"

Tres mil nombres vascos es un trabajo interpretativo de los topónimos y antropónimos vascos a base del estudio comparativo, tanto de sus radicales básicos como de sus desinencias, etc., frente a otros del entorno geográfico y cultural en el que se encuadran el País Vasco francés y el español. Corresponden, si acaso con conocidas variantes, a otros de fuera del País Vasco, tanto documentales (inscripciones, noticias históricas y nombres actuales) de la zona cultural celta (N. de España, Europa Occidental). Los nombres de personas y lugares, lo más antiguo y permanente en cualquier cultura, son muy conservadores. Permanecen incluso después de una invasión o un cambio / mezcla de población (salvo excepciones, como Guadiana por ‘río Anas, etc.). Están en gran medida relacionados con nombres de antiguas divinidades, genios, etc., que dieron nombre a ríos, montañas, y demás elementos destacados del terreno (proverbio latino: nomina, númina ‘decir nombres = decir númenes’), que están presentes, sin lugar a dudas, en los nombres y topónimos vascos. Ocasionalmente con alteraciones dialectales, conocidas de otros entornos un día celtas e indoeuropeos, algo innegable en el caso vasco (variedad celta aquitana al norte, después superficialmente romanizada). Los antiguos topónimos de basan en nombres propios, teónimos celtas conocidos, no describen el lugar. Los cambios fonéticos y ortográficos: aféresis, síncopas, apócopes, metátesis, etc. son todos propios de lenguas ide. Los aludimos y explicamos en cada caso. Las versiones actuales son a menudo etimologíaas populares o curiosas fraseologías como: Zorrilla ‘pulgón muerto’ (procede del nombre Surillus,-a). No hay lenguas exóticas en la toponimia vasca, salvo algún arabismo o germanismo, etc., siempre identificables.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes